Download PDF Doze Casamentos Felizes [com notas e índice ativo] (Portuguese Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Doze Casamentos Felizes [com notas e índice ativo] (Portuguese Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Doze Casamentos Felizes [com notas e índice ativo] (Portuguese Edition) book. Happy reading Doze Casamentos Felizes [com notas e índice ativo] (Portuguese Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Doze Casamentos Felizes [com notas e índice ativo] (Portuguese Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Doze Casamentos Felizes [com notas e índice ativo] (Portuguese Edition) Pocket Guide.
What Trump’s Climate Legacy Could Look Like
Contents:


  1. Dicionario - Ingles Portugues
  2. Services on Demand
  3. What Trump’s Climate Legacy Could Look Like
  4. Sexualidade e paraplegia: o dito, o explícito e o oculto
  5. Uma (in)certa antropologia

The wish list compiled at the EU meeting is likely to cover a series of issues linked to fair value accounting, the controversial process whereby financial institutions have to mark most of their assets at market prices. These have plunged as a result of the credit crunch, forcing many banks into losses and undermining the capital reported on their balance sheets.

The danger for the IASB is that the list will contain requests, such as rule changes, that it has already dismissed and cannot re-visit without damaging its credibility. They are also likely to ask to be able similarly to shift assets containing embedded derivatives. The European Banking Federation was emphatic that it would like further changes to be initiated by the international standard-setter. However, pressure could still be applied by the threat of an EU carve-out. However, the Commission can only remove parts of the rules, not add new clauses.

Debate to ease fair value accounting intensifies. Financial Times — Asia Ed1 — The answer: relax fair value accounting, where companies have to mark most of their financial holdings to market prices. Throughout the credit crunch this debate has grown, spilling over from academia into the banking world. In the current convulsions it has stepped up a gear and gone political. Roughly, the debate lines up banks alongside politicians, particularly French and Italian, calling for some easing of fair value. On the other side are most regulators, accountants and investors.

Gordon Brown, the UK prime minister, is also in this category. Yesterday, the reformers got at least some of what they wanted, with the European Union poised to ratify changes made by the International Accounting Standards Board designed to even up its standards with US GAAP generally accepted accounting principles and in effect constituting an easing of its rules.

Supporters of fair value claim that a balance sheet should simply reflect current economic reality, however nasty that is. But the banking lobby does not yet seem satisfied. Groups in both Europe and the US have smelled blood and are pushing for even more. What we have here is a number of banks protesting because they do not like the answer. Both US and international accounting standards already include leeway for illiquid markets and allow for the use of other factors beside current market price. This very issue was addressed by the IASB last month, when an expert advisory panel produced guidance on valuations in illiquid markets with reference to the credit crunch.

The banking lobby is also confusing the role of accounts. How the owners, regulators and tax authorities that read accounts choose to interpret them is their choice. EU regulators back emergency change to bank accounting rules. Accounting rules blamed by some banks for exacerbating the financial turmoil look set to be eased across the European Union, bringing the country bloc in line with changes agreed by international accounting rulemakers. These will give banks more leeway in how they value certain assets whose prices have plunged.

Lawmakers in the European parliament then quickly endorsed the vote, while member states also gave their unanimous support. Here, they can be reported at amortised cost — so any further falls in market prices would not have to be reported, and any gains would be spread over the lifetime of the assets.

European companies had complained that US rules gave their American rivals greater flexibility. They demanded that the reclassification issue be solved by the end of the month. However, there were fears discrepancies could arise between the approach taken by the London-based IASB and EU rulemakers, but that worry appeared to recede yesterday. Who has [got] my lead-pen- cils? Will your friends come? She will lose her fortune. They do not know their situation. I spoke; Second Oonj.

Isold; Third Coiy. I opened. Onde compr-aste isto? Quern compr-ou aquella chacara? Cornpr-umos o outro dia duas vaccas. Com o vosso sangue compr-astes a vossa liberdade. As hostilidades comevarao hontem a meio dia. O Senhor fallou com o ministro? Paramos em casa do Sr. Tn quebraste esta caixa. Nao esperei estes cavalheiros tao cede— Aprend-i esta lingua com o Sr.

Tu aprend-este isto por tua propria experiencia. Aprend- estes pouco em tanto tempo. Este negociante perdeu maito dinheiro por sua propria culpa. Escolhi estes tres livros entre milhares. Corremos desde o mercado at6 aqui. Perdestes a minha amizade para sempre. Estas casas ja once pertencerao a mens pais parents. Nao fug-imos como covardes, mas combatemos como soldados. Fug-istes, sois desertores! A me- nina cabin da meza. As senboras distribuirao dinbeiro entre os pobres. V6s allndistes a certas circunstancias da minba vida.

Nao reparti os meus bens com elles? The paradigm, at the head of A. The first and third persons plural are to be marked with the accent aa is done in the paradigm , in order to distinguish the former from the same person of the present tense, the latter from the same person of the future. Nothing was wanting. Why did you not try?

Did they pay the bill? Yes, they did. The troops of the enemy attacked the forts, but without success. I rejected the proposals of our adversary. Thou savedst my life. You second plur. Who perpetrated this crime? When did you arrive? My horse won. I did not write for por want of news.

Our grand-mother died this week. This happened yesterday. A detachment of soldiers protected the travellers. You promised this. What did I prom- ise? We sold our furniture. They committed many crimes. You did not know my mother. I did not deserve this rebuke. He demanded the fulfilment of our promise. You infringed the laws of the country paiz. Who opened this -win- dow? I did not go out this morning. We heard loud screams. The last storm destroyed the orchards of this village. They re- sisted to ate the last moment.

Why did you not insist? I heard their conversation. He went out on horseback a cacallo. They plotted against the life of our monarch. I found a key. What did you find there? The companions of Mr. His partner left a great fortune. Did you buy those horses? Who won the bet? I translated the documents. Did it rain yester- day? Some of the passengers died. I did not understand those words. First OoTQ. Isold; Third Conj. Men pai fall-ava cinco idiomas. Ellas nao esper-avao isto. Os meios falt-avao.

Dicionario - Ingles Portugues

A chuva continu-ava. Entao cant-aveis? Elle sempre descubr-ia um ou outro erro. Nos exig' iamos o pagamento do nosso soldo. Quando as circunstancias it ezig-iao, v6s exhib-ieis uma firmeza inabalavel. A agoa corria com uma velocidade de cinco milhas por bora an hour. Eu visitava os mens amigos cada mez. Durante aqnelle mez o Sr. The descriptive perfect often, but improperly, called imper- fect tense has the tonic accent on the first vowel of its termi- nations, though the accent is never marked.

In this tense the second conjugation does not differ from the third. The difference between the historical and descriptive perfects or preterits is of great importance, and of no little diflBculty for foreigners. The two tenses admit of no compromise. While the historical preterit states a fact or facts which has or have occurred but once, the descriptive preterit indicates a continuation or a repetition or habit. For instance : eu entrei, I entered once, the other day, yesterday, in , etc. The meaning of the sentence must decide which of the two tenses is to be employed. At em that time I frequented the school of Mr.

My father always dined at one o'clock. We spent passar our evenings at the house em casa of our grand-mother.

Services on Demand

They were cousins, and studied at em the same university. He paid the interests with great punctuality. This hap- pened every night. Every year, in the month of September, we made an excursion among the mountains of S. The little house shook estremecer with every wind. Did you know this? I received a small salary. In your youth you did not follow the advice of your parents and friends. This city did not exist yet. Every year we covered their graves with flowers. My circumstances did not permit so too great expenses. We were students, when this happened. First Conj. Temos contractado o fome- cimento dos viveres para o exercito.

V6s tendes experimentado a nossa clemencia. Para to este fim elles tem espalhado aquelle boato. Tenho acabado done com isto. Tenho percorrido todas as ruas. Temos sido muito infelizes. Tenho reflec- tido. Tenho concluido aquelle negocio. Tendes merecido a nossa gratidao. This tense is formed, as in English, by the auxiliary verb ter, to have, and the past participle. The terminations of the latter are ado in the first conjugation, ido in the second and third con- jugations, accentuated on the penult.

We have found little assistance. This gale has caused great damage plur. Many sorrows have blanched this hair. You have studied the laws of your country' with great muito zeal. The defendant has confessed every thing. They have sent money every day of this week. I have answered. The waters have decreased since yesterday. He has had many friends. We have read your book with great pleasure. Many years have elapsed since that event. This lad has grown much since last year 1.

You have not deserved this favor. The month of July has been disastrous for para our navy. You have contributed much to this state of things. We have attained the object of our wishes. We have been friends since our childhood. I have not obtained the license. Three centuries hare passed since that remarkable event. Your conduct has been the object of severe criticism. You have suffered much. I have had this honor. Tu tinhas apenas chegado, quando eu voltei.

A criada j4 tinha fechado as portas. Tinhamos alugado dous cavallos e duas mulas. V68 tinheis recebido a vossa recompensa. Os hospedes j4 tinhao ptrtido. O fogo j4 tinha consumido quasi a metade do edificio. O Senhor j4 tinha lido o livro? A vinva tinha ganhado o sorte grande. N6s tinhamos chegado nm memento antes. O advogado contestara a competencia do tribunal. N6s desejdramos outro another desfecho. En exigira isto dos mens companheiros. Keuniramos todos os nossos amigos e conhecidos.

Qual é o segredo dos casamentos felizes?

The preterit perfect commonly called pluperfect has a simple and a compound form. The latter eu tinhafallado, I had spoken, etc. The simple form is shown in the para- digm at the head of A ; it is generally marked throughout with the accent. Both forms have the same signification ; as to their use, that of the compound form is by far the more frequent, whereas the simple form is considered as more elegant it is, therefore, oftener met with in book-language than in conversa- tion. Of the latter, the singular is chiefly used ; the third per- son plural is even avoided, as it may cause ambiguity, being equal to the same person of the historical perfect.

Another use of this form will be shown in Lesson XVI. Every verb in the following exercise should be translated both ways, except the verbs marked with an asterisk as being irregular, which are to be translated in the compound form. When we arrived, they had already taken possession of the house. She had lived until then in a little town of this province.

Two of these houses had belonged to my mother-in-law. These circumstances had contributed much to para the good success of his enterprise. Death a morte had spared the innocent child. My grand-father had completed his eightieth octogesimo year. The baggage had remained behind. The news of his death had produced a profound sensation. The play had already begun. We had reached the end of our long journey. The packet had not yet ainda ndo sailed. You had already started. I had bought a horse and a cart. Terei trabalhado em vao. Amanbaa os carpinteiros terao apromptado o grande portao.

Tu terds quebrado alguma coosa. Amanbaa a estas horas teremos passado o equador. No mez de Novembro elles terao concluido aquelles trabalhos. Teras merecido este castigo. Muitos d'elles terao fugido. Elle ter4 roubado este relogio. Elle tera perdido no jogo. The future perfect is formed in the same manner as in Eng- lish, i. The signification and use of this tense are in both languages the same. They will have perceived their mistake. We shall have over- taken our companions in six seis hours.

Some accident will have happened. To-morrow I shall have conquered all these difficulties.

What Trump’s Climate Legacy Could Look Like

You will have worked for nothing. They will have arrived there yesterday. At the end of this year we shall have paid all our debts. The concert will have finished late. This will have frightened the horses. She will not have waited until now. Shall we have fought in vain? They will have applied recorrer to the governor of this province. O cao, o gato, a gallinha, o boi, etc.

Minha irmaa trazia nm fita az-ul nos cabellos. As ragas do norte da Europa tem olhos az- nes. Comprei hoje um barr-iZ de assucar. Tudo tinha ficado no mesmo estado. Ninguem esperava isto. Becebiamos jornaes, tinhamos uma pequena bibliotheca de livros instructivos, instrumentos musicaes, emfim, nada faltava para o nosso entretenimento.

A mentira triumphou sobre a verdade. Ainbos erao coronets na guarda nacional. Os antagonistas erao iguaes em forga. Nao menti. O navio bateu n'um banco de coraes. Quando escrevereis outra vez again? Escrevi hoje. Temos dado provas da nossa boa vontade. Tliis Lesson recapitulates the tenses of the indicative mood. A net of canals facilitates our commerce. The officers of our battalion demanded a court-martial. The combats of gladiators and of wild beasts were the principal entertainment of the Ro- mans doring the empire. The fire had seized atacar the bar- racks of the first regiment.

Kockets and bonfires will be the signals of our success. These brushes pincel are not good. He had stolen a watch and two rings. I had many rivals. This pair of sheets costs four quatro mil reis. I shall write to the president. They attributed their misfortune to the indiscretion of some of their friends. I had noticed this circum- stance. Many suspected the honesty of the new administrator. How much did they offbr? Will they accept our proposals? Our firm had suffered great losses. Some of the newspapers deny this. I sold my horses to two officers of your regiment. We arrived at the same time.

She will not betray our secret. You have promised your assistance. He will not have escaped. He win have run away. She explained the matter to the poor woman. First Second. Tu ser-ias infeliz. Ser-ia verdade? Em tal caso n6s partir-iamos ds 2 horas da tarde. V6s ter-ieis esta audacia? Mens pais nunca consentir-iao.

Em pouco tempo ter-iamos uma revolugao. Sem o vosso auxilio os mens filhos soffrer-iao os horrores da fome. Conditional preterit: eu ter-ia fallado, I should Jiave spoken. Eu teria pagado esta divida sem demora. Muitos teriao pro- cedido d'outra maneira. Ella teria consentido, mas sen pai nao attendeu 4s minhas supplicas. A morte d'este homem teria side uma calamidade publica. Muitos outros teriao succumbido a tantas fadigas. V6s terieis abandonado o vosso berafeitor?

Poucos teriao atu- rado tammanha insolencia. The conditional present SLud future is derived from the future imperfect, hy changing the terminations of the latter into ia, ias, etc. In conversation, the forms of the descriptive preterit are very commonly used, as escrevia for escreveria. You would not understand a single word. I should drive such an individual from my house. He would not believe this. Without this delay we should arrive at 10 o'clock.

I should not brook the interference of those people. They would reject your offers. You would commit a great mistake. The narrative of this journey would fill a book. This would be sufficient. This would prove his guilt. In this way you would avoid a collision. Your interference would spoil perder all. What quaT would be the result of this proceeding? What quanto would they not give for por this document! I should have preferred cash to all these promises.

You would have lost your credit. But for this they would have lost the battle. Quern esta cbamando? Ella estava chorando quando eu entrei. Estava cho- vendo, quando sahimos.

Sexualidade e paraplegia: o dito, o explícito e o oculto

Esta chovendo muito. O menino esta cahindo de sono. Estava escurecendo. O que estao elles fazendo? Estao estudando. Porque estas chorando? As criangas estao dor- mindo. A agua esta fervendo. For duas horas seguidas run- ning estou fallando sobre a mesma cousa. Minha mai estava escrevendo k irmaa do Sr. O que esta Vmc6 lendo? Esta- vamos jantando, quando elles chegdrao. Os criados estavao esperando k porta.

Estamos aprendendo o desenho. Onde esta o Sr. Antonio agora? Onde estds? Estou aqui. O almogo est4 na meza. Men primo est4 no Rio de Janeiro. Nos nao estavamos em casa, quando isto aoonteceu. Est4 na gaveta. Eu estava entao nos Estados Unidos. There are still some thirty or forty words with these terminations, which are now either substantives instante, instant, lente, lecturer, professor, ouvinte, hearer or directives degradantCy degrading, seguinte, following , some even preposi- tions durante, during, mediante, by means of.

We beg leave to direct the attention of the student to the various uses of the verb estar, as it is one of the principal points of difference between the Portuguese and English languages, and offers considerable difficulty to the learner. The primitive meaning of estar is to be in a local sense, tstohe, standi lie in, on, with, without, below, etc. Hence its use for ex- pressing a passing state or condition.

Further on we shall see the verb estar in connection with the acyective and past parti- ciple. Is it raining? What are the boys doing? They are playing brinear in the garden. Who is playing piano? It is my sis- ter. You are getting Jtcar very lazy. It is getting late. I was conversing with some of my friends. We are calculating our losses. At four o'clock in de the afternoon the water was still rising crescer.

We are expecting some guests. I was trying the strength of the ma- chine. They will be dining now. The soldiers were preparing their breakfast. The missionary was explaining some passages of the Bible. Some of the girls were sewing, others reading, others drawing. I was sleeping when you came back. They are waiting for por you. Are you dreaming? The steeple of our church was already burning order. Where is your son? He is in Lisbon. Some trees stood in the centre of the square. Os debates sobre a nova tarifa comepdrdo hontem. Gomecei esta obra no dia 2 de Margo do anno passado.

Ja paguei esta conta. Eu fiquei em casa. Arravjdmoa aquelle ne- gocio ao contentamento de todos. Arrangei tudo conforms os vossos desejos. Since I moved to the US, talking about my music has been an interesting experience. On the one hand, I feel incredibly exposed and slightly uncomfortable. On the other hand, I am thrilled to see so many people relate to something I wrote.

Writing and performing a song in front of people who fully understand what I am saying means that I need to be brave. Braver than I have ever been. We can choose to live in the dark or to be light we need. If we look back at the years , we learn that , Japanese immigrants arrived in Brazil, with another 50, after World War 2. Creating niches in the city and wanting to have reminders of home, it is widely believed that it is in these communities the pastel came to be, as an attempt to create a gyoza in a Brazilian context. The availability of wheat flour rather than the more widely available mandioca flour in Sao Paulo and the waves of Japanese immigration to the same area give this theory a lot of credibility.

It is more than likely that the pastel is a symbol of a transfer of food culture to a Brazilian context. Are there other theories? Some say that the pastel is just a Brazilian interpretation of a food well known in other parts of Latin America: the If we explore another ingredient of pastel, the wheat. The fact that we have to consider these other theories, and that there are debatable arguments behind them, only shows how tied to the world Brazil is, in terms of language, colonization, immigration, and food culture.

In short, the word pastel is linked to Portuguese language and colonization in Brazil. The utilization of wheat over farinha de mandioca as well as increased meat consumption reflects the changing food cultures that were already taking place. The most likely theory that pastel is the Brazilian version of a gyoza similarly reflects these changing food cultures, the history of Japanese immigration in Brazil, and the adaptation of their food cultures in a Brazilian context.

Finally, the other debatable theories show how linked Brazil is in terms the rest of Latin America, Lusophone countries, and even a part of India!

Uma (in)certa antropologia

I hope through reading this, you have gained a new perspective on food. Por isso se colocou contra os lusos, pois temia que as suas antigas conquistas fossem esquecidas, diante das novas. O futebol faz parte da minha vida desde antes do meu nascimento. Falamos na primeira pessoa quando nosso time joga Torcer nos faz sentir importantes no jogo.

It was aimed at addressing the long-standing need for a cutting-edge, standards-based Portuguese Program that would prepare late-start high school students for a global society, according to the five world-readiness standards of the American Council on the Teaching of Foreign Language ACTFL , also known as the 5 C's: Communication, Cultures, Connections, Comparisons, and Communities. During the two years of the PAL project, a thorough survey about Portuguese Programs in K schools nationwide, a series of professional development. After six months of data collection and interviews with Portuguese teachers and World Language Coordinators, the National Portuguese Program Survey results revealed more than one hundred K schools in the U.

Among them, we found out there are Portuguese as. PAL took the additional step of personally interviewing teachers and administrators in identified Portuguese programs in order to determine what curriculum materials, assessment tools, technological resources, and pedagogical approaches are being used at the various instructional levels offered. While gathering all this data, the PAL team organized professional development opportunities for a number of Portuguese teachers in the U. We also conducted in-house and external recruitment through digital communication and email boosts to teachers and schools all over the U.

Our website:. Vale lembrar que Timor-Leste tem uma forma especial, que lembra bastante um crocodilo nadando, o que originou tal lenda. Devorar quem o salvara? Quando o encontrarmos seremos felizes. Despite the merit of entertaining and seducing millions of spectators worldwide, movies like these reinforce stereotypical views concerning racial and social issues, women and gender identity and promote the spectacularization of violence. Fortunately, a growing number of outstanding independent films has been fighting the battle against the difficulties of distribution faced by lower budget movies.

Nothing , starred by the black actress Clara Lima and directed by the black filmmaker Gabriel Martins, makes us think about the needs imposed by the current educational system and the contemporary societies in general, in a way that even people at a very young age are compelled to make life decisions. In , she directed Kbela, produced with crowdfunding resources, portraying the experience of women overcoming racial oppression and identifying themselves as black.

Some of the titles on AfroFlix are already available with English subtitles. The filmmaker Allan Ribeiro, in his This Love That Consumes , shows the struggle of an Afro-Brazilian dance company for their right to exist as individuals and artists, securing the house where they live and rehearse in Rio de Janeiro. Ribeiro gives voice and representation to people who do not often occupy significant nonstereotypical places in mainstream media: poor queers, blacks, immigrants, homeless people.

An obvious but essential question that encompasses the points discussed here is why is it so important to see underrepresented populations increasingly occupying powerful positions such as filmmakers and actors on the big screen? I would personally say that it helps spectators — not only underrepresented groups — internalize the feeling that life is way beyond the standards prevailing in mainstream cinema. It gradually does the tough job of liberating people from values, models of attitude, success and appearance that at the end of the day make them unconsciously feel inferior, incomplete and uncapable of achieving standards of success presented in most mainstream films.

Although most Brazilian lower budget films cannot be found in the United States yet, you can currently find some great movies with subtitles in English available on different online platforms. The titles below include various films that garnered multiple prizes in Brazilian and international film festivals. As pessoas sempre diziam que eu parecia uma boneca, uma branquinha. Que enche os versos do poeta? Que inspira a palavra correta? O mundo com pressa, atrasado. In that moment, I felt freedom, with the wind and the sun working together to reflect their power on me and the flag.

I was overjoyed, and I knew I was in the right place at the right time. It was a gratifying feeling. I left the country in , feeling not only like I wanted to return, but with a sense of feeling pulled back. Deciding to return to this country full of scenic and mesmerizing wilderness and people that were extremely adept at making me feel welcome was simple.

The decision to go was the easy part, and the best was still ahead of me. On February 12th, I found myself in Tiradentes, Minas Gerais, Brazilian flag in tow, overlooking miles upon miles of hilltops. I stood in that moment with laser focus, unable to shake the feeling that I was exactly where I needed to be.

The whole experience I was about to have would be a testament to how well I could live life to the fullest for 11 months. I can gladly say, with only a couple of weeks left here, that I lived up to the goal I set out to achieve. Even if we do not understand these differences, they are still. Whorf hypothesis. If you are unfamiliar with this hypothesis, it is a principle of linguistic relativity that can be summed up by this: the language we speak affects our worldview or our cognition. I have no objective data to bring to the table in this.

Taking Portuguese this semester has been a real joy for me. I loved coming into class every day and learning new things about the language. I started out the semester with no prior knowledge of the Portuguese language at all, and now on the last day of the course I think I have come a very long way. I am confident that I am capable to carry on a basic conversation in Portuguese and my writing is probably even better! In addition to everything I have learned from the course, I have also been offered incredible opportunities to further my knowledge in the language with programs like Flagship.

I have already registered to take Portuguese for the fall of next school year, and I am sure that I will not regret that choice! Last semester, I decided to take full advantage of all the language classes that UGA offers and to add Portuguese to my life. As a huge fan of soccer, I had heard Portuguese spoken by some of my favorite athletes. Then the Rio Olympics came along and as I watched the games I heard the language spoken more and more.

With all of its vowels, nasal sounds, and fricative sounds, I had never heard a language like it before. I realized that I loved how it sounded and I wanted to be able to speak and understand it. In Portuguese I have not only begun learning a new and beautiful language, but I have also gotten to learn about Brazil and its extremely diverse culture and warm and colorful people, which I love.

Portuguese has given me the opportunity to have fun new experiences, taste new foods, learn about new places, and meet new people who have become friends. Now I can listen to twice the amount of music, watch twice the amount of tv shows and movies, and not to mention I can communicate with about million more people than I could before. Portuguese has become a part of my life now, and I truly think my life would be more boring if I had not made the decision to learn it last semester. The Brazilian composer, songwriter, and arranger, Arthur Verocai presented a concert of music, from his self-titled release on Continental Records with a group of 36 musicians, for a capacity crowd of approximately listeners.

What is both interesting and historic is that since the album was a critical and commercial failure when it was released in Brazil, the music had never been performed live. This begets the question: how did an album that was a commercial failure by a musician who was greatly unknown by many Brazilians become so acclaimed in America? Some of these record collectors were also DJs and Hip-hop producers. Two producers in particular who raved about the album were Madlib and J Dilla. Both of them were enamored with the texture, color, and eclecticism of the work.

Amor renascido: meu amor por mim. Amor esquecido, relembrado depois.

Notas sobre o tempo, o clima e a diferença

Amores paternos. When I first arrived in Brazil for the program, I was reliant on using the presence of other English speakers to help me form relationships with Brazilians and to serve as social buffers if I was unable to effectively communicate with natives or felt frustrated with the challenges that adjusting to a new culture brought. It was only when I took a step back that I saw how much I had grown not only in terms of proficiency, but also in terms of self-confidence.

And in a pleasant addition to the personal shifts I experienced, I began to understand the importance of exhaling and reflecting on progress instead of this falsely perceived lack thereof. I felt this revelation clearly and crisply while on a horseback riding activity through the mountains during the program's closing conference. As the thrill of trekking up a beautiful mountain loomed on me, the too obvious metaphor became blatant to me as well: I was making progress towards the top of two mountains during that horseback ride.

Gaining confidence and conquering challenges was one of many mountains that I seek to conquer in life and I was elated to feel some sense of accomplishment upon that horse at the end of my journey in Brazil. Where does your interest in Portuguese come from?